外国公司英文字号翻译技巧
1.寄托希望、光宗耀祖的汉译英文名
Zane,Zames译名为“赞”,中文名可为“祖恩”.
Jim,Jimmy,James译名为“吉姆”,中文名为“继明”.
Jackson,Jonathan,Jason译名为“杰克”,中文名为“家盛”.
Samuel,Samson译名为“赛缪尔”,中文名为“绍盛”.
Carson,Clarence译名为“卡森”,中文名为“昌增”.
Ted,Terence译名为“泰德”,中文名为“庭恒”.
Felix,Ferdinand译名为“菲力克斯”,中文名为“福鼎”.
Gary,Geoffrey译名为“盖瑞”,中文名为“吉立”.
Randy,Roger译名为“兰迪”,中文名为“仁继”.
Ward, Walter译名为“汪德”,中文名为“旺庭”.
Grdon,George译名为“乔治”,中文名为“家振”.
2.希望光大理想的汉译英文名
Bob,BObby,Bradley译名为“鲍此”,中文各为“博辉”.
Harold,Hebert译名为“荷伯特”,中文名为“浩博”.
Morgan译名为“摩根”,中文名为“慕刚”.
Moses译名为“摩丝”,中文名为“慕胜”.
Lionel,Lincom译名为“林肯”,中文名为“凌志’,.
George,Gerald译名为“乔治”,中文名为“卓屹”.
Stephen,Stanford译名为“斯幕芬”,中文名为“思奋”.
Tony,Terry译名为“汤尼”,中文名为“拓理”.
Samson译名为“萨曼”,中文名为“尚升”.
Carl,Carrol译名为“卡尔”,中文名为“超然”.
Cecil译名为“塞西尔”,中文名为“世新”.
Solomon,Sherman译名为“所罗门”,中文名为“显明”.
Vincent译名为“文森特”,中文名为“永升”.
Cuthbert译名为“库伯特”,中文名为“憧明”.
Quentin译名为“昆汀”,中文名为“趋欣”.
Karl译名为“卡”,中文名为“开来”.
Harry,Henry译名为“亨利”,中文名为“豪立”.
Hudson译名为“哈得杰”,中文名为“拓胜”.
Ivan译名为“伊万”,中文名为“意旺”.
- 相关文章
- • 使用漫画字体并创建一个幻想的龙
- • 头脑风暴法的运用
- • 公司取名避忌要点
- • 2019品牌设计新法则
- • 品牌命名的十种方法
- • 坚果品牌包装设计
- • 新产品命名及设计原则
- • 金与利一起来_品牌设计
- • 头脑风暴法的运用
- • 标志的起源与作用
- 推荐阅读
- • 蛋糕店品牌视觉形象设计
- • 品牌设计的4个基本原理
- • 商场vi设计及内容分析
- • 2019品牌设计新法则
- • 食用油品牌策划设计让品牌更值钱
- • 包包品牌设计内幕
- • 视觉品牌设计公司与作用
- • 品牌设计的目的
- • 家纺品牌设计
- • 涂料品牌设计“简单化”战略
-
- 先知公司测名系统
- 客户评价
-
新辣道董事长李剑先知中国在文化方面的竞争力给我留下了深刻印象,理论清晰、经验丰富、很有智慧。通过专业的词语战略+强大原型,后期的形象落地 为品牌积累了非常强的势能,为企业的持续发展提供源源不绝的动力。
-
饿了么星选外卖总经理魏总先知中国的词语战略+强大原型非常实用,实际证明好名字确实是品牌要素中更重要的部分,后期的全案策划给品牌发展提供更大的支持。尤其在整合创 意及设计方面,让品牌形成了系统的竞争力。
-
远洋集团品牌总监金悦在先知中国合作过程中,团队的专业能力及服务态度都非常值得肯定,名称及设计的后期应用效果也非常有竞争力,为远洋养老项目及 LAVIE的售前、售中和售后都提供了强有力的支持。