给化妆品汉译名要注重两条原则
下面我们就来谈谈有关给化妆品命名中的汉译名要注重两条原则
条:化妆品命名中的汉译名要考虑汉语文化
国外产品进入中国市场都有明确的定位,所以商标翻译必须建立在汉语的文化基础上。例如,有种口红的英译汉,将"KissMe"翻译成“奇士美”,而并非直译成“吻我”,就是考虑到了中华民族崇尚含蓄的特点。“奇士”与“骑士”同音,与“美”结合,给人以英雄美人的联想,在照顾到中国消费者心理的同时,同样表现出了KissMe所要表现的内涵。
又如,Christian Dior公司在1985年推出了Poison香水,中文译作“百爱神”,其义妙不可言。“百爱”让人联想到“三千宠爱于一身”,“神”是美的化身,此译迎合了中国女性追求温婉、娴熟的心理。若直译成“毒液、毒药”,销量势必会受到影响。
条:化妆品命名中的汉译名的审美情趣
在翻译女性美容用品商标的时候,除了要反映商品的属性,还应尽量做到形式美、意境美和创意美的统一,在给人诗情画意般的感受之余,达到刺激消费者购买欲的目的。
tag:
上一篇:化妆品起名要有内涵
下一篇:化妆品命名讲究形式美
- 相关文章
- • 防静电产品命名的规则与办法
- • 商业品牌的命名类型
- • 石材公司产品取名
- • 品牌命名的关键是“差异化定位”
- • 《周易》是中华之魂,公司起名是
- • 足浴盆起名方法
- • "资生堂"的命名意境
- • 给婴儿食品产品起名
- • 解读基金名称的深意
- • 命名网浅谈产品起名
- 推荐阅读
- • 产品怎样命名才有竞争力
- • app产品命名的规则大全
- • 家纺产品品牌起名
- • 农副产品怎么取名
- • 园林景观取名及名称大全
- • 如何看懂p2p产品命名的“内在”
- • 游戏产品品牌取名
- • 日化类产品起名字
- • 新手游产品如何取名
- • 环保油漆产品起名的核心与技巧
-
- 客户评价
-
新辣道董事长李剑先知中国在文化方面的竞争力给我留下了深刻印象,理论清晰、经验丰富、很有智慧。通过专业的词语战略+强大原型,后期的形象落地 为品牌积累了非常强的势能,为企业的持续发展提供源源不绝的动力。
-
饿了么星选外卖总经理魏总先知中国的词语战略+强大原型非常实用,实际证明好名字确实是品牌要素中更重要的部分,后期的全案策划给品牌发展提供更大的支持。尤其在整合创 意及设计方面,让品牌形成了系统的竞争力。
-
远洋集团品牌总监金悦在先知中国合作过程中,团队的专业能力及服务态度都非常值得肯定,名称及设计的后期应用效果也非常有竞争力,为远洋养老项目及 LAVIE的售前、售中和售后都提供了强有力的支持。