浅谈企业品牌命名之英文合成(四)
在上篇文章中,我谈到了英文命名需要考虑到英文名称与客户需求的契合度,在这篇文章中,我将进一步分析关于英文名称与客户需求契合点的选择。
在英文命名过程中,我自己总会遇到各种问题。问题主要集中在音译和意译之间。同样,作为英语翻译出身,我曾经在音译和意译之间也做过些许研究,或许在命名方面也能有所借鉴。如此看来,翻译经验在这里还真是有些用处的,也不枉当年的一番心血。
言归正传谈谈英文合成中的音译和意译。就像翻译家们争论直译还是意译一样,各有理由,各有想法。而在我这里,同样也有一个音译和意译的对比。
鉴于前文已经就客户的需求进行了对比,一切工作以客户的需求为首要选择。在此处,且不论客户作何要求,下文的讨论都将以纯粹的形式讨论音译和意译的不同,并浅谈一下我的个人简介。
之所以音译,是为了让人铭记。音译有一个很好的效果就是读音上的优势,读音顺耳好听,消费者才能记得住。从这个意义上讲,音译很适合品牌命名,一个朗朗上口的品牌名字给企业带来的是不竭的资源。但是很多时候,创造一个有意义的英文并不容易,为了追求音译的效果也不得不抛弃一些字形、字义上的规则,牺牲一些其它的要求以完成音译的效果是难以避免的选择。
而之所以选择意译也有其独特之处。首先,从意思角度来讲,意译更大限度地保留了名字中蕴含的意义,利于传达企业文化,十分切合有很深文化底蕴的企业,或者需要培养企业文化的公司。意译版的英文名字更大限度地保留了英文的韵味,至少我从翻译的角度是这么认为的。其次,从字形角度来讲,有时意译也能保留一定的音译效果。当然,有时候也会导致英文十分拗口,但往往有时候拗口的英文却也是能让人记住的英文。所以,从我个人角度讲,在客户没有特别要求的情况下,我更倾向于选择英文名称在合成的时候进行意译合成,这样,英文的魅力才能更大限度地得到展示。
当然音译也会产生很多优美的名字,但无论是音译还是意译,都是我们命名过程中都需进行权衡并选取的必要步骤,具体比例份额还需在实践中把握。其中不同十分微妙,稍不留神就会贻笑大方,但仔细推敲之,还觉得是别有一番滋味,甚是有趣。
- 相关文章
- • 农产品商标起名详解
- • 手套品牌取名
- • 内衣品牌取名
- • 商用电磁炉品牌命名
- • 休闲男装品牌取名 休闲男装品牌名
- • 好的饭盒品牌命名策略
- • vr虚拟现实头盔品牌起名
- • 苹果成功背后的品牌管理启示录
- • 软水机品牌命名
- • 扑克牌品牌取名大全
- 推荐阅读
- • 好听的土鸡蛋品牌取名
- • 品牌命名中符号的点睛作用
- • 详述起出‘简单有创意,大气有正
- • 如何给滴眼液品牌命名
- • 胎心仪品牌命名
- • 女士凉鞋品牌起名
- • 保鲜膜品牌命名
- • 纯净水品牌取名的办法及注意事项
- • 大枣品牌及店铺起名
- • 电蚊拍品牌命名的原则及策略
-
- 客户评价
-
新辣道董事长李剑先知中国在文化方面的竞争力给我留下了深刻印象,理论清晰、经验丰富、很有智慧。通过专业的词语战略+强大原型,后期的形象落地 为品牌积累了非常强的势能,为企业的持续发展提供源源不绝的动力。
-
饿了么星选外卖总经理魏总先知中国的词语战略+强大原型非常实用,实际证明好名字确实是品牌要素中更重要的部分,后期的全案策划给品牌发展提供更大的支持。尤其在整合创 意及设计方面,让品牌形成了系统的竞争力。
-
远洋集团品牌总监金悦在先知中国合作过程中,团队的专业能力及服务态度都非常值得肯定,名称及设计的后期应用效果也非常有竞争力,为远洋养老项目及 LAVIE的售前、售中和售后都提供了强有力的支持。